La Ciudad Fronteriza, Congwen Shen, Bellaterra

(No reviews yet) Write a Review
Internacional
$26.63
SKU:
9788472906310
Autor:
Congwen Shen
Editorial:
Bellaterra (W)

Product Overview

Titulo: La Ciudad Fronteriza, Congwen Shen, Bellaterra

Autor: Congwen Shen

Editorial: Bellaterra (W)

Lenguaje: Español

ISBN13: 9788472906310

Reseña: La ciudad fronteriza (Biancheng) se publicó por primera vez en 1934. Es una de las narraciones más conocidas de la China del siglo XX y sigue siendo un hito importante en la historia de la literatura china. Se trata de una novela corta que consta de veintiún capítulos breves y relaciona acontecimientos de las vidas de los principales personajes junto con descripciones minuciosas del paisaje la población local los actos rituales e interacciones sociales todo ello salpicado de conversaciones rudas o burlonas. El entorno es idílico pero no irreal el río fluye cristalino y profundo. Los personajes son trabajadores competentes en sus tareas honestos bondadosos y sensibles. Soportan los infortunios y las penalidades con una actitud jovial no siempre recurren a las peleas para resolver los conflictos su valor y su ingenio cuando ayudan a sus vecinos y a extraños en momentos de crisis son dignos de elogio y expresan sus críticas o dudas indirectamente y con humor para suavizar el golpe. Es una zona pobre aunque la mayoría de la población local disfruta de una vida digna como la ciudad carece de un puente hay un barco para cruzar el río. La época no está definida pero se entiende que se trata de los primeros años posteriores a la caída de la dinastía Qing y la fundación de la República de China en 1911.SHEN CONGWEN nace el 28 de diciembre de 1902 en Fenghuang al oeste de Hunan en el seno de una familia de tradición militar. A la edad de veinte años decide abandonar la carrera militar y se instala en Beijing. Sus primeras publicaciones aparecen en distintas revistas en 1924. Será profesor de literatura en varias universidades de China y un escritor prolífico con más de quinientos títulos que abarcan todos los géneros literarios entre los que destaca el relato. Murió en Beijing en mayo de 1988. Si hubiera vivido solo unos pocos años más probablemente habría ganado el premio Nobel de literatura alcanzando la fama internacional que no obtuvo durante su vida.BONNIE S. MCDOUGALL es profesora emérita de la universidad de Edinburgo y profesora visitante de chino en la Universidad de Sidney. Ha impartido cursos en las universidades de Harvard Oslo Universidad China de Hong Kong y ha pasado largos períodos de investigación en China. Ha escrito extensamente sobre literatura contemporánea china y ha traducido poesía cartas ficción drama y guiones de películas de autores como Bei Dao Ah Cheng Gu Cheng Chen Kaige Wang Anyi Lu Xun Mao Zedong Yu Dafu He Qifang Ding Xilin Xi Xi Leung Ping-kwan Ng Mei-kwan Dung Kai-cheung.Autora de numerosas publicaciones entre las más recientes destacan Love-letters and Privacy in Modern China: The Intimate Lives of Lu Xun and Xu Guangping (Oxford University Press 2002) Fictional Authors Imaginary Audiences: Modern Chinese Literature in the Twentieth Century (Chinese University Press 2003) Translation Zones in Modern China: Authoritarian Command Versus Gift Exchange (Cambria Press 2011) los artículos «Diversity as Value: Marginality Post-colonialism and Identity in Modern Chinese Literature» in Belief History and the Individual in Modern Chinese Literary Culture ed. Artur K. Wardega (Cambridge Scholars Publishing 2009) y «Ambiguities of power: the social space of translation relationships» en Journal of the Oriental Society of Australia vol. 44 (2012) y la co-traducción de Atlas: Archeology of a City de Dung Kai-cheung [Dong Qizhang] con Dung Kai-cheung Anders Hansson y la introducción de Bonnie S. McDougall (Columbia University Press 2012) y la de «Irinas Hat» de Tie Ning en Irinas Hat: New Short Stories from China ed. Josh Stenberg (MerwinAsia 2012).http://ihome.cuhk.edu.hk/~z105771/MAIALEN MARIN LACARTA es doctora en Sinología por el Instituto Nacional de Lenguas y Civilizaciones Orientales (INALCO) de París y doctora en Traducción y Estudios Interculturales por la Universidad Autónoma de Barcelona (UAB). Su tesis doctoral examina la historia de la traducción de la literatura china del siglo XX en España y la compleja posición de esta literatura en el sistema literario global ha publicado diversos artículos académicos sobre este tema. Además de formarse en el INALCO y en la UAB ha cursado estudios de grado y de posgrado en las universidades de Burdeos III Sheffield Beijing la Nacional de Taiwán y la Chengchi de Taiwan. Ha trabajado como profesora e investigadora en el INALCO y como consultora de la Universidad Abierta de Cataluña. Es traductora de Calma de Shen Congwen (Alpha Decay 2010) y ha colaborado en la traducción y la corrección de Los brigadistas chinos en la guerra civil: la llamada de España (Catarata 2013). En enero de 2013 obtiene con la colaboración de Aiora Jaka el Premio Jokin Zaitegi por la traducción de un fragmento de una obra de Mo Yan cuya publicación está prevista para finales de año: Maisua gero eta umoretsuago dago (Elkar 2013).

Reviews

(No reviews yet) Write a Review